Türk edebiyatının usta kalemlerinden Behçet Necatigil’in Anton Çehov’dan çevirdiği ‘Vanya Dayı’ adlı oyun, 60 yıl sonra gün ışığına çıkıyor.
Necatigil arşivindeki kayıtlarda, Almancadan çevirdiği oyunlar listesinde adı geçmesine rağmen kopyası bulunamayan oyun, yıllar sonra, Başar Başarır’ın Kâmuran Yüce arşivinde yaptığı çalışmayla ortaya çıkarıldı. Yıldız Kenter, bu çeviriyi Kent Oyuncuları tarafından sahnelenmek üzere Necatigil’den istemiş, 1964 yılında çevrilen oyun ancak 1978 yılında sahneye konmuştu.
Necatigil çevirisiyle Yapıkredi Kültür Yayınları tarafından ilk kez yayınlanan &Vanya Dayı’nın önsözünü Cevat Çapan yazdı. Çapan, önsözde oyun için şu ifadeleri kullanıyor: “Vanya Dayı, Çehov’un olgunluk döneminin öbür oyunları Martı, Üç Kız Kardeş ve Vişne Bahçesi gibi insan olmanın, günümüz dünyasının gerçeklerini hem sosyolojik hem de psikolojik açıdan anlamanın, sevginin ve nefretin yarattığı çelişkilere karşın çalışmaya ve geleceğe güvenmenin bir belgesi olarak değerlendirilebilir.”