Bundan 15 sene kadar evvel, Afro-Amerikalı devrimcilerin teşkil ettiği MALCOLM X GRASSROOTS MOVEMENT (Malcolm X Taban Hareketi) diye bir grubun internet sitesinde “İçinde bulunduğumuz tarihi konjonktürde ne yapılması gerektiğini soran yoldaşlar için ‘yapılabilecek pratik şeyler’ listesi” başlığı altında yer alan şu cümleleri İngilizceden Türkçeye tercüme etmiş ve ilk olarak Milli Gazete’deki köşemde -sonra 2007 senesinde Yeni Şafak’taki köşemde ve sonraki senelerde daha birçok gazete yahut dergide- okurlarla paylaşmıştım:
Bir taş at.
Bir taş daha at.
Bir şiir ateşle.
Bir yumruk yükselt.
Sesini yükselt.
Bir çocuk yetiştir.
Bir maske tak.
Duvara bir slogan yaz.
Şehitleri an.
Bir hayal kur.
Bir barikat kur.
Tarihine sahip çık.
Sokaklara sahip çık.
Bir slogan at.
Bir kurşun sık.
Bir tohum ek.
Bir ateş yak.
Bir pencere camı kır.
Terle.
Sahte belge düzenle.
Bir bildiri bastır.
Bir kanun kaçağını barındır.
Bir yara sar.
Bir dosta sevgi göster.
Silahını temizle.
Hakikati söyle.
Bir miting düzenle.
Arkanı kolla.
Gökyüzüne bak.
İz bırakma.
İşçilerden öğren.
Bir yoldaşa öğret.
Bir hücreyi ziyaret et.
Bir savaş esirini kurtar.
FBI’’ın gizli dosyalarını çal.
Kendi kalbini çal.
Parolayı aklında tut.
Bir aynasızı silahsızlandır.
Bir füzeyi çalışmaz hale getir.
Bir fıkra anlat.
Bir plan yap.
Bir ümit ışığı gör.
İsmini değiştir.
Bir teoriyi test et.
Bir dogmaya meydan oku.
Korkunu kullan.
Bir damla gözyaşı akıt.
Haritayı incele.
Hainlerle hesaplaş.
Ağırlığını hakkıyla taşı.
Biraz daha ağırlık kazan.
Sevmek için mücadele et.
Sevdiğini bir daha söyle.
Sınırı aş.
***
Bir dergi bu tercümeyi iktibas etti ve altına Malcolm X yazdı.
Başka dergiler ve internet siteleri de oradan alıp aynı şekilde yaydı.
Onlardan da başka dergiler ve internet siteleri iktibas edip yine aynı şekilde yaydı.
O gün bugündür bu cümleler Malcolm X’in öğütleri yahut tavsiyeleri olarak anılıyor.
Bu şekilde kitap konusu bile olmuş, yeni öğrendim.
Geçen Pazar günü Ankara Altınpark Kitap Fuarı’nda rastladığım “Malcolm X - Tavsiyeler” adlı kitabın sayfalarını karıştırırken ne göreyim?
Söz konusu cümleler bir bir sıralanmış ve her birinin altına ‘Malcolm X burada ne demek istedi?’ babında bir açıklama konulmuş.
Yakışır Malcolm X abimize, o bakımdan sıkıntı yok, ne var ki bunlar aslında Malcolm X’in sözleri değil.
Tim Blunk diye bir adamın kaleminden çıktı bu cümleler.
İlgili yazılarımın ilkinden başlayarak hepsinde bunu belirtmiştim ama nafile.
Böylece bir kere daha belirtmiş olayım.
Tatlı ve doğrusu ‘yerinde’ bir hata, bu hatadan mütevellit tatlı ve doğrusu ‘yerinde’ bir furya söz konusu; dert değil yani; yine de Tim Blunk’ın hakkını teslime etmek gerektiğini düşünüyorum.
***
Peki kim bu Tim Blunk (Timothy A. Blunk)?
Terörizm suçlamasıyla 1984’te tutuklanıp 1997’ye kadar hapis yatan anti emperyalist bir aktivist.
Yazar, sanatçı, akademisyen.
Sürpriz: Adam Afro-Amerikalı (siyah) değil; bildiğin beyaz Amerikalı.